隨著9月中、高級口譯資格證書考試日期的臨近,滬上各培訓(xùn)機構(gòu)報名參加口譯培訓(xùn)班的人數(shù)直線上升。記者從某口譯培訓(xùn)機構(gòu)報名處了解到:前來報名的人中有企業(yè)白領(lǐng)、高中學(xué)生,更多的則是在校大學(xué)生。昂立口譯培訓(xùn)招生處陳先生說:“僅參加暑期口譯培訓(xùn)班的就有2000多人!钡瑫r,也有不少已經(jīng)拿到證書的大學(xué)生質(zhì)疑:“手持一張高級口譯資格證書到底對就業(yè)有多大幫助?在這張文憑上所花費的精力、財力是否會有等值的回報?”
上海外國語大學(xué)大三女生金遲已通過了筆試考試,雖然仍在積極地準(zhǔn)備口試,但她無奈地說:“高口考試涉及的內(nèi)容和詞匯多是關(guān)于政治與經(jīng)濟方面的,除非以后從事同聲翻譯,否則日常翻譯根本不需要。不過現(xiàn)在競爭這么激烈,別人都考,你不考就是落后!鄙虾X敶蠼(jīng)濟新聞專業(yè)的鄧星子也參加了高口培訓(xùn)班,她認為考高口雖然和自己的專業(yè)沒有直接聯(lián)系,但是多一張證書,肯定對就業(yè)有幫助。她的想法代表了相當(dāng)一部分學(xué)生的態(tài)度。從上外畢業(yè)一年的賈認為這張證書對就業(yè)未必有多少幫助:“當(dāng)時我們班有一半人通過高口筆試,但后來真正在就業(yè)時用到這張證書的只有兩三個,用人單位更看重你的實際表達能力和反應(yīng)能力!
交大英語系口譯培訓(xùn)班胡老師對記者說:“眼下有的學(xué)員學(xué)習(xí)態(tài)度太功利,而且拿到證書也不一定能勝任翻譯。即使在日常的翻譯中,要成為一個合格的翻譯也更需要有臨場的經(jīng)驗和專業(yè)的知識背景,而現(xiàn)在參加口譯培訓(xùn)的高中生、大學(xué)生很少有實戰(zhàn)的機會,這就使得培訓(xùn)的課程對他們而言是‘紙上談兵',對他們英語能力的提高就沒有那么明顯!
主要語種:英語翻譯 日語翻譯 韓語翻譯 法語翻譯 德語翻譯 俄語翻譯 西班牙語翻譯 意大利語翻譯
|