環(huán)球博文翻訳はe-ビジネス商務(wù)部におくプログラマーや美術(shù)設(shè)計/制作者、DTPオペレーターの技術(shù)及び翻訳部におく言語/技術(shù)翻訳のメリットを十分発揮するため、資源を整合し、プログラム管理実務(wù)と統(tǒng)合したローカル化グループを設(shè)立しました。ここ數(shù)年、ローカル化グループは勉強を重ね、技術(shù)を磨くことで、ローカル化プロジェクトの実戦に十分理解し、実踐で豊富なプログラム管理と実施経験を身に付けました。
[サービス內(nèi)容]
? ソース?コードのセバレート
? 資料內(nèi)容の翻訳
? HTML、SGMLとXMLのフォーマット
? 文化差を無くす
? グラフの処理と制作
? GIF、JPEG、TIFFと外のグラフファイル
? ツーバイトサポートコード (CCJK)
[ソフト工具]
? PHOTOSHOP
? MS OFFICE
? TAG EDITOR
? FRONTPAGE
? JAVASCRIPT/VB SCRIPT
? DREAMWEAVER
? FIREWORK
? FLASH
? MS ASP
? TRADOS/SDLX
ソフトのローカル化
環(huán)球博文翻訳はe-ビジネス商務(wù)部におくプログラマーや美術(shù)設(shè)計/制作者、DTPオペレーターの技術(shù)及び翻訳部におく言語/技術(shù)翻訳のメリットを十分発揮するため、資源を整合し、プログラム管理実務(wù)と統(tǒng)合したローカル化グループを設(shè)立しました。ここ數(shù)年、ローカル化グループは勉強を重ね、技術(shù)を磨くことで、ローカル化プロジェクトの実戦に十分理解し、実踐で豊富なプログラム管理と実施経験を身に付けました。
[サービス內(nèi)容]
? 翻訳とローカル化の仕事の流れ
? 専門用語の創(chuàng)立とマネージメント
? ユーザーインターフェースとヘルプシステムのローカル
? マニュアルのローカル化
? プロジェクトとチェックテスト
? ソフトインターフェース
? ヘルプファイル
? 取り扱い説明書
? ツーバイトサポートコード
? 索引のローカル化
? グラフとDTP
? オンライン?ヘルプ
? コードのセバレート
? ソフトアップグレードパッケージのマネージメント
? 製品のチェックテスト
[ソフト工具]
? ALCHEMY CATALYST
? MULTILIZER
? MS LOCALIZATION STUDIO
? TRADOS/SDLX
|